Translating Religion:Linguistic Analysis of Judeo-Arabic by Benjamin H. Hary

By Benjamin H. Hary

Jews hired not just their sacred texts in Hebrew and Aramaic but in addition in translation into their neighborhood sort. for this reason, the style of translating sacred texts into Jewish languages, religiolects, and types has been common through the Jewish international.

Show description

Read Online or Download Translating Religion:Linguistic Analysis of Judeo-Arabic Sacred Texts from Egypt (Etudes sur le Judaïsme Médiéval, Tome 38) PDF

Similar sacred writings books

The Chosen Will Become Herds: Studies in Twentieth-Century Kabbalah

The recognition of Kabbalah, a Jewish mystical stream not less than 900 years previous, has grown astonishingly in the context of the gigantic and ever-expanding social stream as a rule often called the recent Age. This e-book is the 1st to supply a wide review of the key traits in modern Kabbalah including in-depth discussions of significant figures and colleges.

The Sutra of Queen Srimala of the Lion's Roar and the Vimalakirti Sutra

There are titles during this quantity. The Sutra of Queen Srīmālā is a vital early Mahayana textual content. it's a detailed improvement in the Buddhist culture as a result of its egalitarian and beneficiant view touching on girls, portraying, at the one hand, the honour and knowledge of a laywoman and her quandary for all beings, and, at the different, the position of lady as thinker and instructor.

Sublime Dharma

A compilation of 2 texts at the nice Perfection

The Bhagavad Gita: Twenty-fifth-anniversary Edition

An interlinear variation of the non secular vintage that offers devanagari, transliterated Sanskrit, and English types of the Gita.

Additional info for Translating Religion:Linguistic Analysis of Judeo-Arabic Sacred Texts from Egypt (Etudes sur le Judaïsme Médiéval, Tome 38)

Example text

3 9 Jewish Malayalam also possesses many archaic forms, the most striking of which is the dative ending 37 See Hary 1992:278 and the references there. See also chapter 4, p. 2, for the clarification of the term “western” dialects. 38 On the other hand, as this form exists not only among Cairene Jews, but also in the west Delta (Behnstedt 1978:69), it is perhaps not of Maghrebi origin, but may have developed independently in Egypt. However, the existence of /niktib-niktíbu/ in the west Delta does not preclude the idea of migrated or displaced dialectalism as advanced above.

In the twentieth century this religiolect again experienced a dramatic change with the rise of Jewish and Arab national movements, the outbreak of the Arab-Israeli conflict, and the consequent emigration of Jews from Arabic-speaking areas. These changes brought about the loss or near loss of the religiolect. The changes of both the fifteenth and the twentieth centuries brought about an increased use of dialectal elements in Judeo-Arabic texts. However, the changes in the fifteenth century were unique because they featured the development of the Hebraized orthography (Hary 1996c), characterized by, among other things, greater Hebrew/Aramaic influence on Judeo-Arabic spelling.

Xxix PART I JUDEO-ARABIC: THE LANGUAGE OF ARABIC-SPEAKING JEWS CHAPTER ONE THE JEWISH LINGUISTIC SPECTRUM This chapter investigates the spectrum of Jewish linguistic usage in historical and sociolinguistic terms. It opens with an examination of how sociolinguistics and history have inquired into when, how, and why Jews have written and spoken differently from their neighbors. ”1 This is followed by a discussion of instances where Christians and Muslims have adopted Jewish linguistic usages, leading to a proposal for some modifications in the accepted terminology.

Download PDF sample

Rated 4.34 of 5 – based on 35 votes